日语歌词里的汉字怎么换成平假名 有没有软件可以把日文汉字转换成假名?

[更新]
·
·
分类:行业
2547 阅读

日语歌词里的汉字怎么换成平假名

有没有软件可以把日文汉字转换成假名?

有没有软件可以把日文汉字转换成假名?

有办法,word文档中,把输入法切换至日语,然后将你所要转换成假名的汉字选中,然后按下空格键,这样就会显示出日语假名了。

再请教日语中的繁体字是怎样打上去了?

打完假名 这时假名下有一条虚线 按空格键 就会出现候选的汉字 你选择你需要的按下对应的数字就可以了比如:にほん 按空格键会出现最常用的 “日本” 二字 ---再敲一下空格就会出现 1、日本 2、二本 3、2本 还有这个词的平假名 片假名等各种候选汉字及假名 假如你需要 二本 敲数字2就可以了不按空格 直接按回车键 就直接输入假名了

日语中的汉字能否就用平假名表示?

所有日语汉字都可以用假名表示,只是日本人习惯汉字与假名穿插使用。假名是表音文字,而汉字是表意文字,如果全部用假名表示,一很难看懂,二很容易引起误解,举例如下: 母は歯を磨く---ははははをみがく 供参考!

日语汉字,怎么转成平假名?

怎么说的你的这个问题实在……平假名就和汉语的26个字母一样,但是他们有50个音简单(jiandan)簡単 (かんたん)汉语的26字母写好以后要往一起拼的但是平假名就不用了只要按照50音图的读法念就可以了 可以么?不懂的话可以在问我

日语中的所有汉字转换为平假名?

理论上是看不懂的,大约能根据上下文猜一点意思。
音读替换:
因为日语的汉字意思不一定跟中文一样,比较著名的《万叶集》,将日语的诗歌借用汉字来记录,其中汉字表音居多,和本来的意思会有差别。
比如:
秋の田の穂の上に 霧らふ朝霞いつへの方に 我が恋やまむ
写成汉字就是:
秋田之穂上尓霧相 朝霞何時邊乃方二 我戀将息
翻译回来是:
秋日田穗 雾笼朝霞 霞有霁时 恋心无晴
近义替换:
把能用汉字写的全都用汉字写,保留助词。
(包括把惯常用假名表示的改回汉字、把惯用语改成用汉字词来表示两种)
基本上日文的新闻、比较偏理论学科的文章都是这样的。
比如日本的汉字检定的例题:
やよい時代の土器。→ 弥生時代の土器。
消毒のために水を沸かす。→ 消毒のために水をしゃふつ(煮沸)する。
魚が川をさかのぼってる。→ →魚が河川をそじょう(遡上)する。
依靠中间的汉字大约都能看懂,会猜错一般是因为看不懂助词是肯定还是否定。其实看日语书的时候我也主要靠汉字来脑补2333,看了汉检的题我都怀疑自己读了假的九年义务教育了......
结论就是音读替换是一头雾水,近义替换使用尽可能多的汉字词,则比较容易猜出来意思。